Đường thi Trung Quốc
Hành cung
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt, thời kỳ: Trung Đường
行宮
寥落古行宮,
宮花寂寞紅。
白頭宮女在,
閒坐說玄宗。
Hành cung
Liêu lạc cố hành cung
Cung hoa tịch mịch hồng
Bạc đầu cung nữ tại
Nhàn tọa thuyết Huyền Tông.
Hành cung (Người dịch: Nguyễn Hữu Bổng)
Vắng vẻ hành cung cũ,
Hoa cung tẻ sắc hồng.
Cung nữ đầu bạc phớ,
Ngồi kể chuyện Huyền Tông.
dịch nghĩa
Hành cung cũ đã hoang tàn
Hoa trong cung màu hồng hiu quạnh
Còn lại những cung nữ bạc đầu
Ngồi rỗi kể lại chuyện Huyền Tông (Đường Minh Hoàng)
Ý kiến bạn đọc
Vui lòng
login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin
ghi danh.