Thể thơ: Thất ngôn cổ phong, thời kỳ: Trung Đường
征婦怨
|
Chinh phụ oán
|
Chinh phụ oán (Người dịch: Nguyễn Trung Hiền)
|
九月匈奴殺邊將,
漢軍全沒遼水上。
萬里無人收白骨,
家家城下招魂葬。
婦人依倚子與夫,
同居貧賤心亦舒。
夫死戰場子在腹,
妾身雖存如晝燭。
|
Cửu nguyệt Hung Nô sát biên tướng,
Hán quân toàn một Liêu thuỷ thượng.
Vạn lý vô nhân thu bạch cốt,
Gia gia thành hạ chiêu hồn táng.
Phụ nhân y ỷ tử dữ phu,
Đồng cư bần tiện tâm diệc thư.
Phu tử chiến trường tử tại phúc,
Thiếp thân tuy tồn như trú chúc.
|
Tháng chín Hung Nô giết biên tướng
Quân Hán tiêu tan dưới Liêu Hà
Xương phơi muôn dặm không người nhặt
Trăm họ đầu thành cất đám ma
Thân gái xưa nay nhớ chồng con
Nghèo hèn có nhau, hả dạ hơn
Chồng chết chiến trường, con trong bụng
Như ngọn nến ngày thiếp mỏi mòn
|
nguon ThiVien