Nov 21, 2024

Đường thi Trung Quốc

Trú mã thính - Hoạ Vương Thuấn Khanh
Dương Thận (1488 - 1559) * đăng lúc 02:20:16 AM, Mar 26, 2013 * Số lần xem: 1886

Thể thơ: Tản khúc
 

駐馬聽-和王舜卿舟行四詠其一

Trú mã thính - Hoạ Vương Thuấn Khanh "Chu hành tứ vịnh" kỳ 1

Dừng ngựa nghe - Hoạ "Bốn bài trên thuyền" của Vương Thuấn Khanh kỳ 1 (Người dịch: Nguyễn Hiến Lê)

明月中天,
照見長江萬里船。
月光如水,
江水無波,
色與天連。

垂楊兩岸淨無煙,
沙禽幾處驚相喚。
絲纜停牽,
乘風直上銀河畔。

Minh nguyệt trung thiên,
Chiếu kiến trường giang vạn lý thuyền.
Nguyệt quang thuỷ,
Giang thuỷ vô ba,
Sắc dữ thiên liên.

Thuỳ dương lưỡng ngạn tĩnh vô yên,
Sa cầm kỷ xứ kinh tương hoán.
Tí lãm đình khiên,
Thừa phong trực thướng Ngân hà bạn.

Trăng tỏ trời yên,
Chiếu thẳng tràng giang vạn dặm thuyền.
Trăng sáng như nước,
Nước lặng như tờ,
Sóng với trời liền.

Đôi bờ không khói, liêu buông im.
Chim bãi mấy nơi kêu kinh động.
Ngừng kéo dây tơ,
Gió đưa lên thẳng bến Ngân đặng.

 

 

Nguon : ThiVien

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.