嘗茶
生拍芳叢鷹嘴芽,
老郎封寄謪仙家。
今宵更有湘江月,
照出霏霏滿碗花。
Thưởng Trà
Sinh phách phương tùng ưng chủy nha,
Lão lang phong ký trích tiên gia.
Kim tiêu cánh hữu tương giang nguyệt,
Chiếu xuất phi phi mãn uyển hoa.
Thưởng Trà (Người dịch: Vũ Minh Tân)
Trà "mỏ chim ưng" quý tột cùng
Lão ông phong gửi tặng tiên ông
Sớm mai trăng mạn sông Tương chiếu
Lóng lánh như hoa trong chén thơm