Thể thơ: Ngũ ngôn trường thiên (thời kỳ: Tam Quốc, Tấn, Nam Bắc, Tuỳ)
詠懷詩(五言)其三
嘉樹下成蹊, 東園桃與李。 秋風吹飛藿, 零落從此始。 繁華有憔悴, 堂上生荊杞。 驅馬舍之去, 去上西山趾。 一身不自保, 何況戀妻子。 凝霜被野草, 歲暮亦雲已。
| Vịnh hoài thi (ngũ ngôn) kỳ 03
Gia thụ hạ thành khê, Đông viên đào dữ quý. Thu phong xuy phi hoắc, Linh lạc tòng thử thuỷ. Phồn hoa hữu tiều tuỵ, Đường thượng sinh kinh khởi. Khu mã xá chi khứ, Khứ thượng Tây sơn chỉ. Nhất thân bất tự bảo, Hà huống luyến thê tử. Ngưng sương bị dã thảo, Tuế mộ diệc vân dĩ.
|
Thơ tỏ nỗi nhớ (năm chữ) kỳ 03
(Người dịch: Nguyễn Trung Hiền)
Vườn đông đào với lý
Lối mòn dưới bóng cây
Gió thu, cỏ bay khắp
Rơi rụng ngay từ đây
Tươi tốt rồi cũng héo
Nhà cao gai mọc đầy
Ruổi ngựa bỏ đi thẳng
Đi tới mé non Tây
Một mình chưa giữ trọn
Vợ con đành mặc thây
Cỏ đồng sương ướt sũng
Năm tàn, vẫn thế này