春興 武元衡
楊柳陰陰細雨晴
殘花落盡見流鶯
春風一夜吹鄉夢
夢逐春風到落城
Xuân Hứng - Võ Nguyên Hành
Dương liễu âm âm tế vũ tình
Tàn hoa lạc tận kiến lưu oanh
Xuân phong nhất dạ xuy hương mộng
Mộng trục xuân phong đáo Lạc thành
Cảm xúc mùa xuân
Mưa qua dương liễu hai hàng
Hoa rơi nên hiện oanh vàng hát ca
Gió xuân nhắc khéo đêm qua
Mộng theo gió đến quê nhà Lạc Dương ...
Xuân hứng
Dương liễu âm âm tế vũ tình,
Tàn hoa lạc tận hiện lưu oanh.
Xuân phong nhất dạ xuy hương mộng,
Mộng trục xuân phong đáo .
Dịch nghĩa
Sau cơn mưa nhẹ, lá dương liễu xanh đậm hơn,
Hoa tàn đã rụng hết, chim hoàng oanh đang bay nhảy trên cành.
Gió xuân thổi cả đêm đưa hồn ta vào cõi mộng ảo nhớ quê,
Trong mộng, ta nương theo gió xuân về tới Lạc Dương.