Nguyên tác: Đỗ-Phủ
對 雪
杜甫
戰 哭 多 新 鬼
愁 吟 獨 老 翁
亂 雲 低 薄 暮
急 雪 舞 迴 風
瓢 棄 樽 無 綠
爐 存 火 似 紅
數 汌 消 息 斷
愁 坐 正 書 空
Đối Tuyết
Chiến khốc đa tân quỷ
Sầu ngâm độc lão ông
Loạn vân đê bạc mộ
Cấp tuyết vũ hoàn phong
Biều khí tôn vô lục
Lô tồn hỏa tự hồng
Sổ châu tiêu tức đoạn
Sầu tọa chính thư không
Đỗ-Phủ
Dịch:
Trước tuyết
Chiến trường, quỷ mới khóc than,
Ngồi buồn, ông lão ngâm tràn cung mây.
Chiều tàn, mây tản mát bay,
Gió về, tuyết đã rơi đầy khắp nơi.
Bầu quăng, chén để không thôi,
Lò kia, lửa vẫn còn hơi đỏ hồng.
Mấy châu, tin tức đều không,
Ngồi buồn, viết chữ bâng khuâng lên trời...
Anh-Nguyên