|
Cổ thi Việt Nam11. Ưu lão - 憂老 Thể thơ: Cổ phong (cổ thể) (thời kỳ: Cổ đại) 憂老 花落如今經幾霜 庭蘭兮已摘 江藻兮又芳 攝衣步前堂 仰目觀天章 纖雲時彷彿 北斗忽低昂 河水翻明滅 參躔乍現藏 月照兮我床 風吹兮我牆 玉顏隨年削 丈夫猶他方 昔為形與影 今為參與商 君邊雲擁青絲騎 妾處苔生嚮屧廊 廊內春風日將歇 可憐誤盡良時節 良時節姚黃魏紫嫁東風 良時節織女牛郎會明月 昨日未笄西家娘 今年已歸東鄰倩 可怜兔守一空房 年年誤盡良時節 良時節兮忽如梭 人世青春容易過 況復是春悶未消秋恨續 況復是合歡更少別愁多 別愁秋恨兩相磨 蒲柳青青能幾何 空漢惜淚咨嗟 只怕白到文君頭空嘆惜 只恐花到潘郎鬢浪咨嗟 嘆惜何以為 顏色猶紅如嫩花 咨嗟何以為 光陰一擲無回戈 咨命薄惜年花 紛紛少婦幾成皤 香閣重懷陪笑臉 花樓尚記解香羅 恨天不與人方便 底事到今成坎坷 坎坷坎坷知奈何 為妾嗟兮為君嗟
Ưu lão
Hoa lạc như kim kinh kỷ sương Đình lan hề dĩ trích 360. Giang tảo hề hựu phương Nhiếp y bộ tiền đường Ngưỡng mục quan thiên chương Tiêm vân thời phảng phất Bắc đẩu hốt đê ngang 365. Hà thuỷ phiên minh diệt Sâm triền sạ hiện tàng Nguyệt chiếu hề ngã sàng Phong xuy hề ngã tường Ngọc nhan tuỳ niên tước 370. Trượng phu do tha phương Tích vi hình dữ ảnh Kim vi Sâm dữ Thương Quân biên vân ủng thanh ty kỵ Thiếp xứ đài sinh Hưởng điệp lang 375. Lang nội xuân phong nhật tương yết Khả liên ngộ tận lương thời tiết Lương thời tiết Diêu hoàng Nguỵ tử giá Ðông phong Lương thời tiết Chức nữ Ngưu lang hội minh nguyệt Tạc nhật vị kê Tây gia nương 380. Kim niên dĩ quy Ðông lân thiến Khả linh thố thủ nhất không phòng Niên niên ngộ tận lương thời tiết Lương thời tiết hề hốt như thoa Nhân thế thanh xuân dung dị qua 385. Huống phục thị xuân muộn vị tiêu thu hận tục Huống phục thị hợp hoan cánh thiểu biệt sầu đa Biệt sầu thu hận lưỡng tương ma Bồ liễu thanh thanh năng kỷ hà Không thán tích lệ tư ta 390. Chỉ phạ bạch đáo Văn Quân đầu không thán tích Chỉ khủng hoa đáo Phan lang mấn lãng tư ta Thán tích hà dĩ vi Nhan sắc do hồng như nộn hoa Tư ta hà dĩ vi 395. Quang âm nhất trịch vô hồi qua Tư mệnh bạc tích niên hoa Phân phân thiếu phụ kỷ thành bà Hương các trùng hoài bồi tiếu kiểm Hoa lâu thượng ký giải hương la 400. Hận thiên bất dữ nhân phương tiện Để sự đáo kim thành khảm kha Khảm kha khảm kha tri nại hà Vị thiếp ta hề vị quân ta | Lo già (Người dịch: Đoàn Thị Điểm)
Trải xem hoa rụng đêm sương mấy lần! Chồi lan nọ trước sân đã hái, 310. Ngọn tần kia bên bãi đưa hương. Sửa xiêm dạo bước tiền đường, Ngửa trông xem vẻ thiên chương thẫn thờ. Bóng Ngân hán khi mờ khi tỏ, Độ Khuê triền buổi có buổi không. 315. Thức mây đòi lúc nhạt nồng, Chuôi sao Bắc đẩu thôi đông lại đoài. Mặt trăng tỏ thường soi bên gối, Bừng mắt trông sương gội cành khô, Lạnh lùng thay bấy nhiêu thu 320. Gió may hiu hắt trên đầu tường vôi. Một năm một nhạt mùi son phấn. Trượng phu còn thơ thẩn miền khơi. Xưa sao hình ảnh chẳng rời. Bây giờ nỡ để cách vời Sâm Thương ? 325. Chàng ruổi ngựa dặm trường mây phủ, Thiếp dạo hài lầu cũ rêu in. Gió xuân ngày một vắng tin, Khá thương nhỡ hết mấy phen lương thì Sẩy nhớ khi cành Diêu đoá Nguỵ, 330. Trước gió xuân vàng tía sánh nhau. Nọ thì ả Chức nàng Ngâu, Tới trăng thu lại bắc cầu qua sông Thương một kẻ phòng không luốn giữ, Thời tiết lành lầm lỡ đòi nau. 335. Thoi đưa ngày tháng ruổi mau, Người đời thấm thoát qua màu xuân xanh: Xuân thu để giận quanh ở dạ, Hợp li đành buồn quá khi vui. Oán sầu nhiều nỗi tơi bời, 340. Vóc bồ liễu dễ ép nài chiều xuân. Kia Văn Quân mĩ miều thuở trước; E đến khi đầu bạc mà thương. Mặt hoa nọ gã Phan lang Sợ khi mái tóc điểm sương cũng ngừng. 345. Nghĩ nhan sắc đương chừng hoa nở Tiếc quang âm lần lữa gieo qua. Nghĩ mệnh bạc tiếc niên hoa, Gái tơ mấy chốc sẩy ra nạ dòng. Gác xuân nọ mơ mòng vẻ mặt, 350. Lầu hoa kia phảng phất mùi hương. Trách trời sao để nhỡ nhàng, Thiếp rầu thiếp lại rầu chàng chẳng quên. 2 . bản dịch Cù An Hưng
350. Hoa rơi mấy thuở hỏi chàng biết không Chồi lan tươi thắm trổ bông Rau tần trắng xóa một vùng ngát hương Bước ra, man mác đêm sương Đường sao Khuê mọc vắt ngang tỏ mờ 355. Ngân hà một dải cao thưa Áng mây cô độc lững lờ trôi xuôi Nghiêng nghiêng Bắc đẩu ven trời Riêng vầng trăng tỏ canh hoài phòng khuê Đầu tường gió phớt, lê thê 360. Dung nhan tiều tụy chỉ vì nhớ thương Sao còn ở mãi viễn phương Xưa cùng, nay cảnh Sâm Thương cách vời Mây che đầu ngựa cõi ngoài Hành lang chỉ thấy ngợp mùi rêu xanh 365. Thềm xưa chờ gió, vắng tanh Ngày vui đã mất hương tình muốn vơi Mẫu đơn bén gió đông, tươi Cùng trăng Chức nữ trông vời sao Ngâu Phòng khuê hoang lạnh, thiếu nhau 370. Chăn đơn gối chiếc nát nhàu tình xưa Hỡi ôi! ngày tháng thoi đưa Giục xuân mau hết đâu chừa một ai Xuân qua thu đến, ngậm ngùi Bên nhau phút chốc để rồi chia tay 375. Biệt ly thêm gió heo may Cành dương liễu biếc giờ đây úa vàng Riêng còn tiếc nuối thở than Những e sợi trắng hại nàng Văn Quân Chàng Phan rực rỡ nét xuân 380. Thế mà tóc cũng dần dần điểm sương Than chi! đời vẫn ngát hương Có điều hồng thắm vốn thường mau phai Sắc hương chẳng giữ nổi hoài Tiếc thương phận bạc nhớ thời vui xưa 385. Tóc nàng chinh phụ xanh tơ Chờ mong! bao kẻ già nua mất rồi Lầu xưa kề má tươi cười Lụa là hé mở đón mời yêu đương Sao trời chẳng giúp đường sang 390. Còn xa nhau nữa còn mang oán tình Đường đời khấp khúc gập ghềnh Thương nhau dẫu nhớ cũng đành chàng ơi
|
Ý kiến bạn đọcVui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
|
|