|
Cổ thi Việt Nam9 . Vọng tầm - 望尋 Thể thơ: Cổ phong (cổ thể) (thời kỳ: Cổ đại) 望尋 滋味酸兮酸更辛 酸辛端的為良人 為良人兮雙妾淚 為良人兮隻妾身 妾身不到君征帳 妾淚不到君征巾 惟有夢魂無不到 尋君夜夜到江津 尋君兮陽台路 會君兮湘水濱 記得幾番歡會處 無非一枕夢中春 此身反恨不如夢 隴水函關與子親 夢去每憎驚更斷 夢回又慮幻非真 惟有寸心真不斷 未嘗頃刻少離君 心不離君未見君 凭高幾度望征輪 望君何所見 江洲滿白蘋 燕草披青縷 秦桑染綠雲 南來井邑半兵塵 落日平沙鷺一群 望君何所見 官路短長亭 雲間吳樹暗 天際蜀山青 北來禾黍半荒城 微雨江樓笛一聲 望君何所見 崆山葉做堆 自飛青野雉 自舞隔江梅 東去煙嵐慘不開 西風飄薄鳥聲哀 望君何所見 河水曲如鉤 長空數點雁 遠浦一歸舟 西去松楸接斷蕪 行人微沒隔蒼洲 望盡天頭又地頭 幾日登樓更下樓 凍雲阻盡相思眼 何處玉關征戰陬
Vọng tầm
Tư vị toan hề toan cánh tân Toan tân đoan đích vị lương nhân Vị lương nhân hề song thiếp lệ 295. Vị lương nhân hề chích thiếp thân Thiếp thân bất đáo quân chinh trướng Thiếp lệ bất đáo quân chinh cân Duy hữu mộng hồn vô bất đáo Tầm quân dạ dạ đáo giang tân 300. Tầm quân hề Dương Đài lộ Hội quân hề Tương thuỷ tân Ký đắc kỷ phiên hoan hội xứ Vô phi nhất chẩm mộng trung xuân. Thử thân phản hận bất như mộng 305. Lũng Thuỷ, Hàm Quan dữ tử thân Mộng khứ mỗi tăng kinh cánh đoạn Mộng hồi hựu lự huyễn phi chân Duy hữu thốn tâm chân bất đoạn Vị thường khoảnh khắc thiểu ly quân 310. Tâm bất ly quân vị kiến quân, Bằng cao kỷ độ vọng chinh luân Vọng quân hà sở kiến Giang châu mãn bạch tần Yên thảo phi thanh lũ 315. Tần tang nhiễm lục vân Nam lai tỉnh ấp bán binh trần Lạc nhật bình sa lộ nhất quần Vọng quân hà sở kiến Quan lộ đoản trường đình 320. Vân gian Ngô thọ ám Thiên tế Thục sơn thanh Bắc lai hoà thử bán hoang thành Vi vũ giang lâu địch nhất thanh Vọng quân hà sở kiến 325. Không sơn diệp tố đôi Tự phi thanh dã trĩ Tự vũ cách giang mai Đông khứ yên lam thảm bất khai Tây phong phiêu bạc điểu thanh ai 330. Vọng quân hà sở kiến Hà thủy khúc như câu Trường không sổ điểm nhạn, Viễn phố nhất quy châu Tây khứ tùng thu tiếp đoạn vu 335. Hành nhân vi một cách thương châu Vọng tận thiên đầu hựu địa đầu Kỷ nhật đăng lâu cánh há lâu Đống vân trở tận tương tư nhãn Hà xứ Ngọc quan chinh chiến tưu. | Trông ngóng (Người dịch: Đoàn Thị Điểm)
Nếm chua cay tấm lòng mới tỏ, Chua cay này há có vì ai ? 255. Vì chàng lệ thiếp nhỏ đôi, Vì chàng thân thiếp lẻ loi một bề! Thân thiếp chẳng gần kề dưới trướng, Lệ thiếp nào chút vướng bên khăn ? Bui còn hồn mộng được gần, 260. Đêm đêm thường tới Giang Tân tìm người. Tìm chàng thuở Dương Đài lối cũ, Gặp chàng nơi Tương Phố bến xưa. Sum vầy mấy lúc tình cờ, Chẳng qua trên gối một giờ mộng xuân. 265. Giận thiếp thân lại không bằng mộng, Được gần chàng bến Lũng thành Quan. Khi mơ những tiếc khi tàn, Tình trong giấc mộng muôn vàn cũng không. Bui có một tấm lòng chẳng dứt, 270. Vốn theo chàng giờ khắc nào nguôi. Lòng theo nhưng chửa thấy người. Lên cao mấy lúc trông vời bánh xe. Trông bến nam bãi chia mặt nước, Cỏ biếc um dâu mướt màu xanh. 275. Nhà thôn mấy xóm chông chênh, Một đàn cò đậu trước ghềnh chiều hôm. Trông đường bắc đôi chòm quán khách, Rườm rà cây xanh ngắt núi non. Lúa thành thoi thóp bên cồn, 280. Nghe thôi ngọc địch véo von bên lầu. Non đông thấy lá hầu chất đống, Trĩ sập sè mai cũng bẻ bai. Khói mù nghi ngút ngàn khơi, Con chim bạt gió lạc loài kêu thương. 285. Lũng Tây thấy nước dường uốn khúc, Nhạn liệng không sóng giục thuyền câu. Ngàn thông chen chúc khóm lau, Cách ghềnh thấp thoáng người đâu đi về. Trông bốn bề chân trời mặt đất, 290. Lên xuống lầu thấm thoát đòi phen. Lớp mây ngại mắt khôn nhìn, Biết đâu chinh chiến là miền Ngọc quan ? 2. Cù An Hưng dịch
Vị chua hóa đắng ai hay 290. Ai lau nước mắt vơi đầy chàng ơi Muốn thăm không cách vượt trời Mà đem lệ thấm khăn người viễn phương Tìm nhau! giữa mộng canh trường Qua Giang tân ngóng đợi chàng ghé chơi 295. Tìm đâu! đường cũ Dương đài Qua bờ Tương mới gặp người yêu thương Thầm ghi khoảnh khắc bên chàng Dẫu trên gối chiếc mơ màng tình xuân Giận đời so mộng chẳng bằng 300. Hàm quan Lũng thủy có lần mây mưa Ngậm ngùi khi đứt giấc mơ Giận tình trong mộng, tình hờ đấy thôi Tấm lòng mới thực, chàng ơi Bao phen trông vết xe người hành quân 305. Thấy chi, man mác bạch tần Dòng sông nhợt nhạt sóng ngầm cuốn trôi Cỏ Yên xanh ngắt chân trời Dâu Tần biêng biếc trải dài, cành buông Phía nam, bụi phủ làng thôn 310. Nhạn sa bãi vắng chiều hôm muốn tàn Còn chi, đưa mắt nhìn ngang Đình xa lác đác dặm trường tiễn nhau Cây ngô, mây phủ nhạt mầu Phương tây, núi Thục lạc bầu trời xanh 315. Thành hoang đồng lúa vây quanh Sáo chiều mưa vỗ buồn tênh trên lầu Thấy chi lúc ngóng trông nhau Lá rơi chồng chất úa màu đồi hoang Kìa đôi chim trĩ bay ngang 320. Gió đưa nhún nhẩy mai vàng ven sông Phương đông khói núi mịt mùng Chim kêu ai oán lạc cùng gió thu Thấy chi trước cảnh xa mờ Một dòng nước bạc theo bờ lượn quanh 325. Vài chấm nhạn giữa trời xanh Tìm về bến cũ lặng thinh cánh buồm Phương tây cổ thụ giữa đồng Bóng ai lầm lũi kiếm vùng Thương châu Chân mây cuối đất, người đâu! 330. Từng ngày trông ngóng, lầu cao một mình Bao phen mắt vướng mây xanh Tìm vùng ải Ngọc, chiến chinh nơi nào
|
Ý kiến bạn đọcVui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
|
|