Thơ dịch
Dịch thơ thầy Viên Thức (2)
#1 |
*
Dịch thơ thầy Viên Thức (2)
1.
White Clouds in the blue sky
a million years of Spring yellow Wattles
and red Mandarins,
A thousand New Years in Celebration.
Viên Thức
Mây trắng trời xanh Xuân vạn kỷ
Quỳ vàng Quất đỏ Tết ngàn năm.
Tâm Minh
2.
A World in Nothingness
Thousands of Worlds in the Clouds
The river’s flowing under a setting sun
Neither beginning Nor End
Viên Thức
Thế Gian một bóng chốn Hư Không
Cả ngàn Thế Giới ẩn Mây trời
Dòng sông xuôi dưới vầng dương lặn
Không nguồn Phát khởi, chốn Ngừng trôi
Tâm Minh
3.
A dream in a moment
that lasts forever,
A thousand Springs
only in a pondering moment.
Viên Thức
Mộng mơ thoáng một phút giây
Đủ dài bất tận đong đầy thiên thu,
Xuân dù có đến ngàn mùa
Chỉ lâu một phút suy tư lặng thầm.
Tâm Minh
4.
A dream in a moment
that lasts forever,
A thousand Springs
only in a pondering moment.
Viên Thức
Mộng mơ thoáng một phút giây
Đủ dài bất tận đong đầy thiên thu,
Xuân dù có đến ngàn mùa
Chỉ lâu một phút suy tư lặng thầm.
Tâm Minh
5.
When looking Here
every sorrow is dissolved
into Emptiness
Viên Thức
Khi nhìn vào chốn đây
Mọi phiền não vương đầy
Sẽ tiêu tan hình bóng
Vào trong chốn Hư Không.
Tâm Minh
Tâm Minh Ngô Tằng Giao
(chuyển dịch)
|
|
Ý kiến bạn đọc
Vui lòng
login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin
ghi danh.