Trầm Tư Mạn Thành
關頭夢覺尚糢糊 Quan đầu mộng giác thượng mô hồ
獨坐沉思一病夫 Độc tọa trầm tư nhất bệnh phu
生化化生憑大造 Sanh hóa hóa sanh bằng đại tạo
色空空色證浮屠 Sắc không không sắc chứng phù đồ
三朝耆蕙名徒有 Tam triều kỳ huệ danh đồ hữu
五爵恩弥深竟無 Ngữ tước ân di thực cánh vô
身世随機同傀儡 Thân thế tùy cơ đồng quỷ lỗi
幾回踊躍助人娛 Kỷ hồi dõng dược trợ nhân ngu.
陳廷肅 Phiên bản: Linh Đàn
Trần Đình Túc
Dịễn nghĩa: Trần Đại Vinh, Nguyễn Hữu Kiểm
NỖI SUY TƯ
Tỉnh giấc mơ đầu cửa ải, vẫn còn mơ hồ
Một mình ngồi suy nghĩ, một thân bệnh tật
Sinh hóa hóa sinh, nương theo tạo hóa lớn lao
Sắc là không, không là sắc, chứng nghiệm theo đạo Phật
Bậc già cả được ơn của ba triều, chỉ có danh xuông
Ơn sâu năm bậc tước, thật mà lại không
Thân thế tùy cơ, giống như tượng gỗ (con rối)
Mấy hồi nhảy nhót giúp cho người vui.
Diễn thơ
NỖI SUY TƯ
(thoát dịch)
Ải quan tỉnh giấc vẫn mơ hồ
Thân bệnh một mình nghĩ vẩn vơ
Sinh, hóa - lẽ thường do nguyên lý
Sắc, không - định lệ tại căn cơ
Ba triều khen thưởng, cho rằng: - hữu
Năm tước ân ban, được vậy: - vô
Thân thế tùy cơ làm tượng gỗ
Giúp người nhảy nhót đến niềm mơ
Hạ Thái Trần Quốc Phiệt
Feb-2016
述懷呈知己 THUẬT HOÀI TRÌNH TRI KỶ
鍛鍊曾經百火餘 Đoán luyện tằng kinh bách hỏa dư
少年客氣未全除 Thiếu niên khách khí vị toàn trừ
休劳已往身長在 Hưu lao dĩ vãng thân trường tại
喜懼由來梦却如 Hỷ cụ do lai mộng khước như
眼界 三微思古鍳 Nhãn giới tam trưng tư cổ giám
眼界三微思古鍳 Đăng tiền ngũ bốc cứu binh thư
賓僚登路應相諒 Tân liêu đăng lộ ưng tương lượng
高也何籌幸起予 Cao dã hà trù hạnh khởi dư
陳廷肅 Phiên bản: Linh Đàn
Trần Đình Túc
Dịễn nghĩa: Trần Đại Vinh, Nguyễn Hữu Kiểm
TỎ LÒNG TRÌNH VỚI NGƯỜI TRI KỶ
Rèn luyện từng trải qua trăm thứ lửa
Cái khách khí thời thiếu niên chưa hẳn đã bỏ hết
Chớ nhọc nhằn chuyện đã qua, thân còn mãi
Mừng sợ trước nay, cũng chỉ như giấc mơ
Trong mắt có ba điều tiêu biểu, nghĩ đến gương xưa
Trước đén năm lần bói, xem xét binh thư
Các bạn đồng liêu giữa đường này cần phải tin nhau
Cao thì làm sai trù liệu được, may ra gợi cho tôi.
Dịễn thơ :
TỎ LÒNG TRÌNH VỚI NGƯỜI TRI KỶ
(thoát dịch)
Từng trải gian lao những luyện rèn
Thiếu thời khí phách hẵn nề quen
Nhọc nhằn ngày trước vài cơn mộng
Kinh dị giờ này một giấc tiên
Nghĩ đến gương xưa trông điều thiện
Suy về tích cũ luận thư hiền
Đồng liêu hoạn lộ cần tin cậy
Gợi được trong ta ý thức bền.
Hạ Thái Trần Quốc Phiệt
Jan-2016