Nov 22, 2024

Thơ dịch

Một Thời Để Yêu_Les Amoureux Qui Passent/ Cơn Đau Tình Ái_Mal (1972) / Người Đàn Bà Đang Yêu_Une Femme Amoureuse /
Minh Sơn Lê * đăng lúc 08:05:16 PM, Sep 08, 2022 * Số lần xem: 1898
Hình ảnh
#1

                                 
              

 Một Thời Để Yêu
Les Amoureux Qui Passent

Ca khúc của: CHRISTOPHE
Phỏng dịch thơ thất ngôn: MINH SƠN LÊ
****************************

Je n'ai qu'un souvenir
Qui ne soit rien qu'a moi
Je revois son sourire
Mais ça ne suffit pas


Chỉ còn là kỷ niệm trong tim
Theo anh qua ngày tháng im lìm
Để thấy nụ cười em trong mắt
Nhưng rồi cũng chẳng có gì thêm


Il ya des gens heureux
Qui vivent autour de moi
Ce sont les amoureux
Mais ils ne savent pas


Có người hạnh phúc thật đơn sơ
Họ sống quanh ta tự bao giờ
Họ là những kẻ đang yêu đó
Nhưng nào đâu biết tình là thơ


Les amoureux qui passent
Ne se retournent pas
Mais il reste la trace
Dans mon coeur de leurs pas


Người tình nào rồi cũng đi qua
Đừng quay tìm kiếm chỉ nhạt nhòa
Nhưng vẫn còn hằn sâu dấu vết
Trong trái tim mình với xót xa


On est aimé souvent
Mais on n'aime qu'une fois
J'aurais voulu longtemps
Mais elle ne voulait pas


Có một thời đôi ta đã yêu
Nhưng tình ta chẳng được bao nhiêu
Anh muốn thời gian dài thêm nữa
Nhưng em lòng chẳng thiết tha nhiều


Quand je vois ceux qui s'aiment
Passer tout près de moi
Ils me font de la peine
Car ils ne savent pas


Khi thấy những người đang yêu nhau
Nghe trên tròng mắt nặng u sầu
Hồn anh là một trời mây xám
Mà nào họ có biết gì đâu


Il me reste un espoir
C'est celui d'oublier
Mais j'y pense chaque fois
Que je les vois passer


Anh biết cuộc đời vẫn hồn nhiên
Để anh quên hết nỗi ưu phiền
Nhưng sẽ có lần anh lại nhớ
Qua hết rồi lòng sẽ bình yên…


MINH SƠN LÊ 30.3.19
****************

https://www.youtube.com/watch?v=doovp9l_M-c




Cơn Đau Tình Ái_Mal (1972)

Ca khúc của: CHRISTOPHE
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ

* * * * * * * * * * * * *
Au fond du cœur 
Oui j'ai mal 
Mal 
De la vie me fait mal 
De temps en temps 
Quand je regarde le soleil 
Qui vole 
Qui vole 
Au fond du ciel


Nghe từ sâu thẳm trong tim
Niềm đau quặn thắt ngự lên hồn này
Đau
Vì kiếp sống chua cay
Đôi khi
Ngẩng mặt đối ngay mặt trời
Ai ăn cắp
Dưới bầu trời

Je me souviens 
D'un prénom qui me fait mal 
D'une robe 
D'un soulier de premier bal 
Je me souviens 
Des paroles d'une chanson 
Où venaient souvent 
Des mots dans les frissons

Làm sao để được tìm quên
Đau vì chỉ mỗi cái tên một người
Lần đầu
Váy với giày thôi
Để rồi nhớ mãi
Những lời tình ca
Chỉ là
Từ ngữ yêu ma

Mal 
Dans une mer de corail 
Mal 
La couleur bleu me fait mal 
De temps en temps 
Quand je regarde le soleil 
Qui vole 
Qui vole 
Au fond du ciel


Đau
Biển già đầy những san hô
Đau
Màu xanh của biển đắp mồ cơn đau

Đôi khi
Nhìn thẳng trời cao
Ai
ăn cắp
những ước mơ dưới trời…

MINH SƠN LÊ 21.6.19
********************


https://www.youtube.com/watch?v=pFiynbZG-vw
 

 

Người Đàn Bà Đang Yêu_Une Femme Amoureuse

 

Singer: MIREILLE MATHIEU
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
**************************

Le temps qui court comme un fou
Aujourd'hui voilà qu'il s'arrete sur nous
Tu me regardes et qui sait si tu me vois
Mais moi je ne vois que toi

 

Thời gian cuồn cuộn như điên
Hôm nay mang đến niềm riêng chúng mình
Anh nhìn em ai biết anh
Nhưng em chỉ thấy có mình anh thôi

 


Je n'ai plus qu'une question
Tes yeux mes yeux
Et je chante ton nom
Si quelqu'un d'autre venait
Je l'loignerais et je me defendrais

 

Em muốn hỏi một câu thôi
Mắt em như đã quen rồi mắt anh
Và em hát gọi tên anh
Nếu là người khác chẳng dành cho đâu
Em xin giữ lại cho nhau

 

Je suis une femme amoureuse
Et je brle d'envie de dresser autour de toi
Les murs de ma vie
C'est mon droit de t'aimer
Et de vouloir te garder
Par dessus tout

 

Em là phụ nữ  đang yêu
Em mong đổ hết nuông chiều xuống anh
Bỏ tường vây phủ đời em
Là quyền em muốn để em yêu hoài
Và em muốn giữ lâu dài
Yêu anh tất cả đến ngày tóc phai


Hier aujourd'hui demain
Comptent un seul jour quand tu prends ma main
C'est comme un plan fabuleux trac l-haut
Pour l'amour de nous deux

 

Hôm qua hôm nay ngày mai
Khi anh nắm lấy bàn tay em mềm
Em nghe nhẹ bổng người lên
Nghe tình réo gọi trong tim chúng mình


Qu'on soit ensemble longtemps
Ouspars par des ocans
Si un danger survenait
Je l'loignerais et je me defendrais

 

Mong bên nhau tháng năm dài
Đại dương không cách nổi hai chúng mình
Nếu mà nguy khốn phát sinh
Em xin vẫn giữ trọn tình yêu anh


Je suis une femme amoureuse
Et je brle d'envie de dresser autour de toi
Les murs de ma vie
C'est mon droit de t'aimer
Et de vouloir te garder
Par dessus tout

 

Là người phụ nữ yêu anh
Em xin đốt cháy quanh anh lửa tình
Bỏ tường vây phủ đời mình
Là quyền em muốn cho tình em yêu
Và em muốn giữ tình yêu
Cho anh tất cả nuông chiều trong em


Je suis une femme amoureuse
Et je te parle claire, et tu dois savoir
Ce qu'une femme peut faire
C'est mon droit de t'aimer
Et de vouloir te garder

 

Em là phụ nữ  đang yêu
Em xin nói để anh yêu biết rằng
Đàn bà yêu thật rõ ràng
Là quyền em muốn hỡi chàng em yêu
Và em muốn mãi được yêu



Je suis une femme amoureuse
Et jebrle d'envie de dresser autour de toi
Les murs de ma vie
C'est mon droit de t'aimer
Et de vouloir te garder
Et de vouloir te garder

 

Là người phụ nữ đang yêu
Em xin chắt hết nuông chiều lên anh
Bỏ tường vây phủ đời mình
Là quyền em muốn cho tình em yêu
Và em muốn giữ tình yêu
Và em muốn mãi được yêu trong đời

 

MINH SƠN LÊ 29.10.15
***********************

https://www.youtube.com/watch?v=jd4Dm2VpWms

https://www.youtube.com/watch?v=8GzICQ6_Cxc&list=RD8GzICQ6_Cxc&start_radio=1&t=0


Woman In Love


Ca khúc của: BARRY GIBB/ ROBIN GIBB
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ

****************************

 

Life is a moment in space
When the dream is gone
It's a lonelier place
I kiss the morning goodbye
But down inside you know
We never know why

 

Cuộc đời này chẳng dài lâu

Khi cơn mơ đã tàn sau đêm dài

Chỉ còn đơn bóng lạc loài

Xin hôn tạm biệt cho ngày mới sang

Nhưng từ sâu thẳm tâm can

Làm sao ai biết đã mang những gì...

 


The road is narrow and long
When eyes meet eyes
And the feeling is strong
I turn away from the wall
I stumble and fall
But I give you it all

 

 

Đường dài hay hẹp nhiều khi

Cho ta ánh mắt bỗng ghì lấy nhau

Để nghe rạo rực dâng trào

Bỏ đi tất cả ôm vào hồn nhau

Dù cho em có ngã đau

Nhưng em vẫn tặng anh câu trọnt ình

 

 

I am a woman in love
And I do anything
To get you into my world
And hold you within
It's a right I defend
Over and over again
What do I do?

 

 

Người đàn bà đã yêu anh

Tình dâng hiến trọn mộng lành trinh nguyên

Đưa anh vào thế giới riêng

Để em giữ lại trong miền yêu thương

Dìu nhau trên lối tình trường

Em làm gì để yêu thương thêm nhiều?

 

 

With you eternally mine
In love there is
No measure of time
We planned it all at the start
That you and I
Live in each other's hearts

 

Đời anh mãi của riêng em

Trong tình yêu

Bước qua thềm thời gian

Cùng nhau xây giấc mộng vàng

Trao nhau

Hết cả nồng nàn yêu thương


We may be oceans away
You feel my love
I hear what you say
No truth is ever a lie
I stumble and fall
But I give you it all

 

 

Dạt dào như sóng đại dương

Cho anh tròn giấc mộng thường đêm đêm

Nghe anh từng tiếng môi êm

Biết lòng anh cả trái tim thật thà

Đời em đã một lần qua

Nhưng xin hiến trọn thiết tha một đời…

 

 

MINH SƠN LÊ 4.3.19

*******************
https://www.youtube.com/watch?v=H6Mg1oPhPug

https://www.youtube.com/watch?v=qI1WcylNEuY

 

 

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.