Ca khúc của: CHRISTOPHE
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
* * * * * * * * * * * * *
Au fond du cœur
Oui j'ai mal
Mal
De la vie me fait mal
De temps en temps
Quand je regarde le soleil
Qui vole
Qui vole
Au fond du ciel
Nghe từ sâu thẳm trong tim Niềm đau quặn thắt ngự lên hồn này Đau Vì kiếp sống chua cay Đôi khi Ngẩng mặt đối ngay mặt trời Ai ăn cắp Dưới bầu trời
Je me souviens
D'un prénom qui me fait mal
D'une robe
D'un soulier de premier bal
Je me souviens
Des paroles d'une chanson
Où venaient souvent
Des mots dans les frissons
Làm sao để được tìm quên Đau vì chỉ mỗi cái tên một người Lần đầu Váy với giày thôi Để rồi nhớ mãi Những lời tình ca Chỉ là Từ ngữ yêu ma
Mal
Dans une mer de corail
Mal
La couleur bleu me fait mal
De temps en temps
Quand je regarde le soleil
Qui vole
Qui vole
Au fond du ciel
Đau Biển già đầy những san hô Đau
Màu xanh của biển đắp mồ cơn đau Đôi khi Nhìn thẳng trời cao Ai ăn cắp những ước mơ dưới trời…
MINH SƠN LÊ 21.6.19
********************
Singer: MIREILLE MATHIEU Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ **************************
Le temps qui court comme un fou Aujourd'hui voilà qu'il s'arrete sur nous Tu me regardes et qui sait si tu me vois Mais moi je ne vois que toi
Thời gian cuồn cuộn như điên Hôm nay mang đến niềm riêng chúng mình Anh nhìn em ai biết anh Nhưng em chỉ thấy có mình anh thôi
Je n'ai plus qu'une question Tes yeux mes yeux Et je chante ton nom Si quelqu'un d'autre venait Je l'loignerais et je me defendrais
Em muốn hỏi một câu thôi Mắt em như đã quen rồi mắt anh Và em hát gọi tên anh Nếu là người khác chẳng dành cho đâu Em xin giữ lại cho nhau
Je suis une femme amoureuse Et je brle d'envie de dresser autour de toi Les murs de ma vie C'est mon droit de t'aimer Et de vouloir te garder Par dessus tout
Em là phụ nữđang yêu Em mong đổ hết nuông chiều xuống anh Bỏ tường vây phủ đời em Là quyền em muốn để em yêu hoài Và em muốn giữ lâu dài Yêu anh tất cả đến ngày tóc phai
Hier aujourd'hui demain Comptent un seul jour quand tu prends ma main C'est comme un plan fabuleux trac l-haut Pour l'amour de nous deux
Hôm qua hôm nay ngày mai Khi anh nắm lấy bàn tay em mềm Em nghe nhẹ bổng người lên Nghe tình réo gọi trong tim chúng mình
Qu'on soit ensemble longtemps Ouspars par des ocans Si un danger survenait Je l'loignerais et je me defendrais
Mong bên nhau tháng năm dài Đại dương không cách nổi hai chúng mình Nếu mà nguy khốn phát sinh Em xin vẫn giữ trọn tình yêu anh
Je suis une femme amoureuse Et je brle d'envie de dresser autour de toi Les murs de ma vie C'est mon droit de t'aimer Et de vouloir te garder Par dessus tout
Là người phụ nữ yêu anh Em xin đốt cháy quanh anh lửa tình Bỏ tường vây phủ đời mình Là quyền em muốn cho tình em yêu Và em muốn giữ tình yêu Cho anh tất cả nuông chiều trong em
Je suis une femme amoureuse Et je te parle claire, et tu dois savoir Ce qu'une femme peut faire C'est mon droit de t'aimer Et de vouloir te garder
Em là phụ nữđang yêu Em xin nói để anh yêu biết rằng Đàn bà yêu thật rõ ràng Là quyền em muốn hỡi chàng em yêu Và em muốn mãi được yêu
Je suis une femme amoureuse Et jebrle d'envie de dresser autour de toi Les murs de ma vie C'est mon droit de t'aimer Et de vouloir te garder Et de vouloir te garder
Là người phụ nữ đang yêu Em xin chắt hết nuông chiều lên anh Bỏ tường vây phủ đời mình Là quyền em muốn cho tình em yêu Và em muốn giữ tình yêu Và em muốn mãi được yêu trong đời