Câu Chuyện Về “Những Hòn Đá Lăn”
The Rolling Stones
Vào năm 1969, lần đầu tiên người dân miền Nam Việt Nam được đón nhận một phát minh tân kỳ của nền văn minh thế giới, đó là chiếc T.V (Télévision) “trắng-đen”. Trong sách giáo khoa và tự điển ở miền Nam có thêm một danh từ mới là “Vô Tuyến Truyền Hình”, đi bên cạnh “Vô Tuyến Truyền Thanh” tức là “Radio” đã có mặt từ rất lâu trong từng gia đình người dân Nam Việt...
Nhằm nâng cao dân trí, chính phủ miền Nam (VNCH) đã tài trợ cho mỗi quận lỵ xây dựng một “phòng thông tin” tại nơi công cộng. Nơi đó đặt một chiếc T.V cho mọi người đến xem hàng đêm. Người dân được thưởng thức những chương trình nghệ thuật, được mở mang kiến thức phổ thông. Dù có quân lính phối hợp cùng cảnh sát gìn giữ an ninh nhưng cũng không ngăn được hết nỗi tai ương cho dân chúng. Bởi khi thì những quả "lựu đạn cầu” từ đâu đó bỗng ném vào đám đông đang xem T.V, hay có quả đạn pháo từ nơi xa nào nhiểu xuống! Lựu đạn hay quả pháo thì tầm sát thương nào cũng là nỗi kinh hoàng cho con người thời chiến chinh đó… Kể từ sau đó, quê tôi không còn cảnh dân chúng rộn ràng cười vui trong những đêm xem T.V nơi công cộng nữa. Nhiều gia đình mua T.V về nhà để xem mà thường là xem trong căn hầm, vì nỗi ám ảnh của những đợt pháo kích không thể nào phôi phai trong lòng dân chúng.
Riêng tôi, trong những đêm ấy thường hay la cà bên ngoài chỗ xem T.V để đến ngồi chơi với lính. Có vài người lính Mỹ, họ ngồi trên xe Jeep nghe nhạc qua băng cassette. Tâm hồn tôi lại được làm quen với một dòng nhạc thời trang nữa, đó là “The Rolling Stones” dưới đây.
Minh Sơn Lê
------------------------------------------------
“Phượng”_Angie
Ca khúc của nhóm: The ROLLING STONES
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
********************************
Angie, Angie
When will those clouds all disappear?
Angie, Angie
Where will it lead us from here?
With no lovin' in our souls
and no money in our coats
You can't say we're satisfied
But Angie, Angie
You can't say we never tried
Phượng ơi, anh hỏi em này
Khi nào thì sẽ tan mây cuối trời?
Phượng ơi, anh hỏi thêm lời
Từ đây theo đám mây trời về đâu?
Hồn không có chút tình nào
Và ta chẳng có tiền đâu trong mình
Em không thể nói gì mình
Nhưng ta không thể lặng thinh nhìn đời
Angie, you're beautiful
But I hate that sadness in your eyes
Angie, I still love you baby
Remember all those nights we cried
All the dreams we held so close
Seemed to all go up in smoke
Let me whisper in your ear
Angie, Angie
Where will it lead us from here? Yeah
Phượng ơi, em đẹp rạng ngời
Nhưng anh ghét lắm em đôi mắt buồn
Phượng, anh vẫn yêu em luôn
Nhớ đêm cùng khóc bên hồn nước non
Ước mơ tình mãi sắt son
Tình ta bay bổng cao hơn khói chiều
Nghe anh nói nhỏ em yêu
Phượng ơi,
Ta sẽ dạt phiêu chốn nào?
All the dreams we held so close
Seemed to all go up in smoke
Hate that sadness in your eyes
But Angie, I still love you baby
Everywhere I look I see your eyes
There ain't a woman that comes close to you
Come on baby dry your eyes
But Angie, Angie
Ain't it good to be alive
Angie, Angie, you can't say we never tried.
Trong ta mơ ước dạt dào
Như làn khói tỏa bay cao lên trời
Ghét buồn trong mắt em thôi
Phượng ơi, anh vẫn trọn đời yêu em
Nơi nào anh cũng có em
Không ai thay thế chỗ em hồn này
Xin em cho mắt lệ phai
Phượng ơi, giữ mãi tình này với anh.
MINH SƠN LÊ 22.7.17
The Rolling Stones
https://www.youtube.com/watch?v=1bMgt2y53R0
https://www.youtube.com/watch?v=RcZn2-bGXqQ
|