Nov 23, 2024

Thơ dịch

Đừng Bỏ Em Một Mình
Minh Đức Hoài Trinh * đăng lúc 06:48:23 PM, Jun 14, 2017 * Số lần xem: 982
       Đng b em mt mình  
 
 
Đừng bỏ em một mình   
Khi trăng về lạnh lẽo             
Khi chuông chùa u minh        
Chậm rãi tiếng cầu kinh
       
Đừng bỏ em một mình   
Khi mưa chiều rào rạt           
Lũ chim buồn xơ xác              
Tìm nhau gục vào mình 
 
 
Đừng bỏ em một mình   
Trời đất đang làm kinh  
Rừng xa quằn quại gió  
Thu buốt vết hồ tinh                               
 
 
Đừng bỏ em một mình   
Đừng bắt em làm thinh  
Cho em gào nức nở        
Hòa đại dương mông mênh   
 
 
 
Đừng bỏ em một mình   
Biển đêm vời vợi quá             
Bước chân đời nghiêng ngả   
Vũ trụ vàng thênh thênh
Đừng bỏ em một mình   
Môi vệ thần không linh  
Tiếng thời gian rền rĩ             
Đường nghĩatrang gậpghềnh
                                                            
   
Đừng bỏ em một mình           
Bắt em nghe tiếng búa           
Tiếng búa nện vào đinh 
Hòa trong tiếng u minh  
 
 
Đừng bỏ em một mình   
Bóng thuyền ma lênh đênh    
Vòng hoa tang héo úa            
Yêu quái vẫn vô tình              
 
 
Đừng bỏ em một mình   
Cho côn trùng rúc rỉa            
Cỏ dại phủ mộ trinh               
Cho bão tố bấp bênh             
 
 
Đừng bỏ em một mình   
Mấy ngàn năm sau nữa 
Ai mái tóc còn xinh        
Đừng bỏ em một mình   
 
Minh Đức Hoài Trinh
 
 
           

  
                don’t leave me alone
 
 
Don’t leave me alone
While the cold moon is shown
The pagoda’s bell for the dead      
Slowly mingles with the Sutra said
       
Don’t leave me forlorn
While the dusk rain is painfully borne
The bare birds with wet feather
To seek for warmth huddle together
 
 
Don’t leave me forsaken
While the sky and earth are shaken
The jungles are writhing with hurricane
Autumn is biting as a bane            
 
 
Don’t leave me desolate
And forcibly forbid me to state
Let me shout out loud my emotion
To mix with the vast ocean
 
 
 
Don’t leave me solitary
In the night sea so scary
Worldly steps wobbler immerse
In the immense golden universe
 
 
Don’t leave me deserted
As guardian angel’s power not asserted
Time’s moaning groan grumpy
The path to the cemetery is bumpy
                                                            
   
Don’t leave me destitute
And have me hear the hammer brute
That drives the nails on the coffin lid
Mixing with prayers, farewell to bid.
 
 
Don’t leave me isolated
As a ghost boat undifferentiated
The funeral wreaths will fade
Demons are still heartless to the shade
 
 
Don’t leave me estranged
By insects snapped, torn, deranged
Wild grass covers the virginal grave
And storms uncertainly rave
 
 
Don’t leave me outcast
Thousands of years from now on at last
Whose youth will not retrograde
Don’t leave me betrayed
 
Translation by thanh-thanh



 

 

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.