SAO VỘI QUÊN LỜI
Thơ NHẤT LANG PHƯƠNG
Anh đã hứa chỉ một năm thôi
Trở lại thăm em thăm mọi người
Nhưng có ngờ đâu nhiều thay đổi
Anh chờ em đợi...mãi hai nơi .
Anh đã hứa thời gian ngắn thôi
Vê lại làng xưa đã một thời
Kỷ niệm khó quên vàng son ấy
Thế rồi đôi ngả vẫn mù khơi .
Anh đã hứa sao chẳng về thăm
Xứ người biền biệt đã bao năm
Ruộng lúa đơm bông anh đâu biết
Biển xanh lấp lánh ánh trăng rằm .
Anh đã hứa về lại thăm em
Thăm quê nghèo thuở sống êm đềm
Trường cũ thầy xưa cùng bè bạn
Cho từng kỷ niệm...sáng tươi thêm .
][Trích từ CUMHOATINHYEU ' Thi Tập XIII
Bản dịch :
WHY DID YOU FORGET THE PAROLES QUIKLY
[ SAO VỘI QUÊN LỜI ]
Poem of NHAT LANG PHUONG
Translated by LUU HOAI
You've promised after one year only
To return for seeing me and everyone
But, Beyound doubt, everything changed so much
So, you and me waited for....in two places, forever .
You've promised in a short time
To come back to the old village , in former days
Those golden and unforgotten souvenirs
But, we''re separated each oher, far away .
You've promised , why didn't you return to see ....
Being lost in foreign country without news , in many years
The compaigns of rice were blossomed , but you didn't know
The blue sea scintillating under the full moon .
You've promised to return for seeing me ...
To see the poor country , living peacefully in past days
With the old school, old masters and our friends
For every souvenir would be brilliant more and more .
by L.H.