Nov 21, 2024

Thơ dịch

Sao Vội Quên Lời thơ Nhất Lang Phương - Lưu Hoài dịch
Lưu Hoài * đăng lúc 11:28:09 PM, Mar 20, 2017 * Số lần xem: 1131
Hình ảnh
#1


                 

                      
SAO VỘI QUÊN LỜI
                                   Thơ NHẤT LANG PHƯƠNG

                   Anh đã hứa chỉ một năm thôi
                   Trở lại thăm em thăm mọi người
                   Nhưng có ngờ đâu nhiều thay đổi
                   Anh chờ em đợi...mãi hai nơi .

                   Anh đã hứa thời gian ngắn thôi
                   Vê lại làng xưa đã một thời
                   Kỷ niệm khó quên vàng son ấy
                   Thế rồi đôi ngả vẫn mù khơi .

                   Anh đã hứa sao chẳng về thăm
                   Xứ người biền biệt đã bao năm
                   Ruộng lúa đơm bông anh đâu biết
                   Biển xanh lấp lánh ánh trăng rằm .

                   Anh đã hứa về lại thăm em
                   Thăm quê nghèo thuở sống êm đềm
                   Trường cũ thầy xưa cùng bè bạn
                   Cho từng kỷ niệm...sáng tươi thêm .

                                              
][Trích từ CUMHOATINHYEU '  Thi Tập XIII
            
                Bản dịch :
                        WHY DID YOU FORGET THE PAROLES QUIKLY
                                    [ SAO VỘI QUÊN LỜI ]
                                                    Poem of NHAT LANG PHUONG
                                                    Translated by LUU HOAI

                You've promised after one year only
                To return for seeing me and everyone
                But,
Beyound doubt, everything changed so much
                So, you and me waited for....in two places, forever .

                You've promised in a short time
                To come back to the old village , in former days
                Those golden and unforgotten  souvenirs
                 But, we''re separated each oher, far away .

                 You've promised , why didn't you  return to see ....
                 Being lost in foreign country without news , in many years
                 The compaigns of  rice were blossomed , but you didn't know
                 The blue sea scintillating under the full moon .

                  You've promised to return for seeing me ...
                  To see the poor country , living peacefully in past  days
                  With the old school, old masters and our friends
                  For every souvenir would be brilliant more and more .

                                                                by L.H.





Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.