Nov 23, 2024

Thơ dịch

Phùng Tuyết Túc Phù Dung Sơn Lê Minh Sơn Phỏng Dịch và Chuyển thể
Lưu Trường Khanh - 劉長卿 * đăng lúc 09:16:25 PM, Mar 03, 2017 * Số lần xem: 1621
Hình ảnh
#1

Mùa Đông và Lữ Khách

Phùng Tuyết Túc Phù Dung Sơn

Nguyên tác Đường thi: LƯU TRƯỜNG KHANH : 劉長卿 (709 – 780)
Phỏng dịch & chuyển thể thơ lục bát:
MINH SƠN LÊ

* * * * * * * * * * * * *

Núi xa mà đã chiều rồi
Tìm nhà ai trọ dưới trời lạnh căm
Bên kia cổng chó sủa ầm
Trong đêm gió tuyết tiếng chân người về.

 

MINH SƠN LÊ 25.2.17

---------------------------

Nhật mộ thương sơn viễn
Thiên hàn bạch ốc bần
Sài môn văn khuyển phệ
Phong tuyết dạ qui nhân.

 

  宿

远,天 贫。
吠, 人。

**********************

Bản dịch của nữ sĩ Huệ Thu:

Chiều rồi núi thấy còn xa
Lỡ đường xin ghé trọ nhà ai thôi
Cổng, đêm tiếng chó hít hơi
Trong gió trong tuyết có người về khuya…

-------------------------------

Bản dịch của sử gia Trần Trọng Kim:

Chiều hôm thăm thẳm non xanh
Một bầu trời lạnh nhà tranh đói nghèo
Cửa sài chó sủa nhì nhèo
Đường đêm gió tuyết quạnh hiu người về!

***********************************

Đàn Cầm

Bảy dây đàn lạnh run lên
Hàng thông lạnh lẽo lặng yên nghe đàn
Điệu nhạc xưa lòng mê man
Nhưng người nay chẳng ai đàn điệu xưa.

MINH SƠN LÊ 24.2.17

--------------------------

Lãnh lãnh thất huyền thượng
Tĩnh thính tùng phong hàn
Cổ điệu tuy tự ái
Kim nhân đa bất đàn.



調

Lưu Trường Khanh : Liú Chángqīng / 劉長卿 (709 – 780)

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.