Nov 22, 2024

Thơ dịch

The Last Waltz (1968)
Minh Sơn Lê * đăng lúc 06:50:26 AM, Sep 09, 2022 * Số lần xem: 1465
Hình ảnh
#1

The Last Waltz (1968)

Cho Em Bài Valse Cuối

By: ENGELBERT HUMPERDINCK
Phỏng dịch thơ 8 chữ: MINH SƠN LÊ
 
--------------------------------------------


I wondered should I go or should I stay 
The band had only one more song to play 
And then I saw you out the corner of my eyes
A little girl, alone and so shy

Anh tự hỏi ra đi hay ở lại 
Ban nhạc còn mỗi bản để chơi thôi 
Anh thấy em lìa xa mắt anh rồi 
Em gái nhỏ, trơ vơ đầy e thẹn

I had the last waltz with you 
Two lonely people together 
I fell in love with you 
The last waltz should last forever 

 

Bài Valse cuối cho em như hò hẹn 
Hai tâm hồn cô quạnh đến tìm nhau 
Anh yêu em từ giây phút ban đầu 
Bài Valse cuối cho em dài thêm mãi


But the love we had was going strong 
Through the good and bad we get along 
And then the flame of love died in your eyes 
My heart was broke in two when you said goodbye 

 

Nhưng tình yêu đôi ta còn dâng mãi 
Vui hay buồn ta cũng sẻ chia nhau 
Khi lửa tình chết trong mắt em sâu 
Tim anh vỡ khi lời em từ biệt 


I had the last waltz with you 
Two lonely people together 
I fell in love with you 
The last waltz should last forever 

It's all over now, nothing left to say 
Just my tears and the orchestra playing 
La la la la la la la la la, 
la la la la la la la la la. 

Bài Valse cuối cho em nhiều tha thiết
Hai con người cô độc đến với nhau 
Anh yêu em tình mãi không phai màu 
Bài Valse cuối ru hoài cho em mãi 

Giờ đây anh không còn chi nói nữa 
Có chăng là những giọt lệ sầu rơi 
Và trong khi dàn nhạc vẫn đang chơi… 
la la la la la la la la la. 

MINH SƠN LÊ 20.7.15


https://www.youtube.com/watch?v=KsdTvFpggG4

 

 

 

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.