Oct 30, 2024

Thơ dịch

Ngu mỹ nhân, Hứa-Thị 許 氏 (Đời Thanh)
Anh Nguyên * đăng lúc 05:42:02 PM, Aug 22, 2011 * Số lần xem: 2064
Hình ảnh
#1
#2

Ngu mỹ nhân, Hứa-Thị 許 氏 (Đời Thanh)
Anh-Nguyên


虞 美 人

君 王 意 氣 盡 江 東,
賤 妾 何 堪 入 漢 宮。
碧 血 化 為 江 上 草,
花 開 更 比 杜 鵑 紅。

許 氏

Ngu mỹ nhân

Quân vương ý khí tận Giang Đông,
Tiện thiếp hà kham nhập Hán cung.
Bích huyết hoá vi giang thượng thảo,
Hoa khai cánh tỷ đỗ quyên hồng.

~Hứa-Thị~

Dịch:

Người đẹp Ngu-Cơ

Khí vương tận tại Giang-Đông,
Thiếp sao kham ở Hán cung bây giờ!...
Máu xanh hóa cỏ bên bờ,
Màu hoa nở đỏ tựa hồ đỗ quyên.

~Anh-Nguyên~

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.