Dec 26, 2024

Thơ dịch

Kim lũ y
Anh Nguyên * đăng lúc 06:36:01 PM, Oct 19, 2009 * Số lần xem: 2503
Hình ảnh
#1


Nguyên tác: Đổ-Thu-Nương

金縷衣

勸君莫惜金縷衣,
勸君惜取少年時。
花開堪折直須折,
莫待無花空折枝。

杜秋娘

Kim lũ y

Khuyến quân mạc tích kim lũ y
Khuyến quân tích thủ thiếu niên thì
Hoa khai kham chiết trực tu chiết
Mạc đãi vô hoa không chiết chi

~Đổ-Thu-Nương~

Dịch:

Áo tơ vàng

Chàng đừng tiếc áo tơ vàng,
Xin chàng hãy tiếc tuổi đang xuân thì.
Hoa vừa chớm nở, ngắt đi,
Đừng chờ hoa hết, ngắt gì cành không!...

~Anh Nguyên~

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.