Oct 30, 2024

Thơ dịch

Diễm Nữ Từ
Anh Nguyên * đăng lúc 07:45:27 PM, Oct 30, 2009 * Số lần xem: 2058
Hình ảnh
#1

Nguyên tác Lương Hoàng

艳女词

梁簧

露井桃花发
双双燕静飞
美人姿态里
春色上罗衣
自爱频窥镜
时羞欲掩扉
不知行路客
遥惹五香归

Âm Hán

Diễm nữ từ

Lộ tỉnh đào hoa phát
Song song yến tịnh phi
Mỹ nhân tư thái lý
Xuân sắc thượng la y
Tự ái tần khuy kính
Thời tu dục yểm phi
Bất tri hành lộ khách
Dao nhạ ngũ hương qui

Lương Hòang

Dịch nghĩa

Bài ca người đẹp

Trời sương, cây đào bên giếng trổ hoa
Trên trời đôi yến sóng đôi bay
Mỹ nhân trong dáng vẻ thanh nhàn riêng
Nàng mặc tấm áo lụa đầy mầu sắc xuân
Và cảm thấy hài lòng nên nhiều lần ngắm mình trong gương
Có lúc nàng lại e thẹn đóng cửa lại
Và chẳng biết có khách đang đi bên ngoài
Tuy ở xa, nhưng cứ tưởng nhớ mãi mùi hương trên đường về.

Dịch thơ:

Cô gái đẹp

Sương, đào bên giếng nở hoa,
Song song đôi én bay hòa cùng nhau.
Mỹ nhân tha thướt rèm châu,
Thân mang áo lụa vương mầu sắc Xuân.
Soi gương ngắm nghía mấy lần,
Bỗng dưng e thẹn khép dần cửa song.
Trên đường mặc khách ruổi rong,
Xa, mùi son phấn còn mong đem về...

~Anh-Nguyên~

Ý kiến bạn đọc

Vui lòng login để gởi ý kiến. Nếu chưa có account, xin ghi danh.