Vương Thanh Kính tặng Nữ sĩ Huệ Thu
bản dịch Anh ngữ áng thơ "Điều Tôi Muốn Nói"

                                     🌹💚🌷



Điều Tôi Muốn Nói
by :: Huệ Thu

What I Want to Say
English translation by Vương Thanh



Ðiều tôi muốn nói với mùa Thu
không phải hôm nay tiếng tạ từ
không phải hôm mai lời vĩnh biệt
mà là quá khứ những câu thơ...

What I want to say to Autumn
is not today’s words of farewell
nor tomorrow’s eternal goodbye,
but about the verses of years gone by…



Những câu thơ cũ xanh màu ngọc
sao lá vàng rơi Thu hỡi thu !
mà trắng hồn tôi là cánh huệ
mà đời cứ mãi cảnh âm u

Those old verses with a jade-green hue,
why do yellow leaves fall, oh Autumn, Autumn!
while my soul is white as a lily,
yet lffe remains in a shadowed gloom.

 

Đừng giăng đây nữa hoàng hôn tím
hãy thổi bay tan đám khói mù
hỡi gió hãy gom trời đất lại
tắt đi tất cả lửa căm thù...

Don’t weave this purple dusk here anymore.
Let the misty haze be blown away.
Oh  wind, gather the earth and sky,
and extinguish all the flames of hate within…



Ðiều tôi muốn nói với người yêu
hãy chải cho em lượn tóc chiều
hãy nắm tay em từng buổi sáng
đừng nhìn em với mắt buồn hiu.

What I want to say to my love,
is to comb my hair in the evening,
to hold my hand each morning,
And don’t look at me with sorrowful eyes.


                         🍂☘🍁