Thơ Hán Nôm Trần Đình Túc
Diễn thơ Việt ngữ: Hạ Thái Trần Quốc Phiệt
送起議输林典簿武台維光之新安教授
TỐNG KHỞI PHỤC HÀN LÂM ĐIỂN BẠ VÕ
ĐÀI DUY QUANGCHI TÂN AN GIÁO THỌ
人生三萬六千日 Nhân sanh tam vạn lục thiên nhật,
世路白可究, thế lộ bất khả cứu
過隙光阴之歲華, quá khích quang âm chi tuế hoa
窮通得丧無終極, cùng thông đắc táng vô chung cực,
吾友十年持一官, ngô hữu thập niên đắc nhất quan,
提擭書劍之新安 đề huề thư kiếm chi Tân An,
此地家鄉亦近使, thử địa gia hương diệc cận tiện,
况是官司清且閑, huống thị quan ty thanh thả nhàn,
閑餘好作十年計 nhàn dư hảo tác thập niên kế,
豊如樹萱與樹李, vô như thụ huyên dữ thụ lý,
樹萱不以忘憂思, thụ huyên bất dĩ vong ưu tư,
樹李不以托蔭疵 thụ lý bất dĩ thác ấm tí,
閑如好作百年計, nhàn như hảo tác bách niên kế,
圣人流俸在非人, thánh nhân lưu trạch tại hóa nhân,
非人道義爲之庶, Hóa nhân đạo nghĩa vi chi căn,
庶幾堯舜之君民 thứ cơ Nghiêu Thuấn chi quân dân,
清君看我南山水 thỉnh quân khan ngã Nam sơn thủy,
右之龍迢遞千里,至此止 Hữu chi long điều đệ thiên lý, chí thử chỉ.
嶽讀鐘灵秀氣饒 Nhạc độc chung linh tú khí nhiêu,
就論高深一山水, Tựu luận cao thâm, nhất sơn thủy,
擁後巍龍一座山 Ủng hậu nguy nhiên, nhất tòa sơn
炤泰當前一大觀, Chiếu thái đương tiền nhất đại quan,
詩多鋪奇呈異率 thi đa phô kỳ trình mỹ giả,
星羅島,嶼鎮波澜 tinh la đảo dữ trấn ba lan,
功臣将相出之間, công thần tướng tướng xuất chi gian
彪炳勳名壹募在 bưu bính huân danh nhất mộ tại
六省之風當豪邁 Lục Tỉnh chi phong thường hào mại,
六省之士當節慨 Lục Tỉnh chi sĩ đương tiết khái
得之風氣在居多 đắc chi phong khí tại cư đa
兼之學力更慎嘉 kiêm chi học lực cánh thận gia,
嚼咀六藉尽菁華 tước trớ lục tịch tận tinh hoa,
苜蓿盤中有真味 mục túc bàn trung hữu chơn vị,
江南之橘北爲枳 giang nam chi quất bắc vi chỉ,
人性推移殆若是 nhân tánh thôi di đãi nhược thị
當将理學淑人心 đương tương lý học thục nhân tâm
藻思波楊無法事 tảo tư ba dương vô pháp sự,
勉能壹綫無苟爲 miễn năng nhất giáo vô cẩu vi,
庶幾可以答鴻施 thứ cơ khả dĩ đáp hồng thí
勉能終身海不倦 miễn năng chung thân hối bất quyện,
庶幾不以爲人師 thứ cơ bất dĩ vi nhân sư
請君看師師隋隋 thỉnh quân khán sư tế tế tùy
廟堂才德皆爲公輔噐 miếu đường tài đức giai vi công phụ khí,
苍生引飲望爲霖 thương sanh dẫn ẩm vọng vi lâm,
九重宵旰殷求治 Cửu trùng tiêu cán ân cầu trị,
矱未能上揆君下寔用thẩn vị năng thượng quỹ quân, hạ thực dụng,
何須懷書叩帝閽 hà tu hoài thư khấu đế hôn,
又未能上格君心下澤民hựu vị năng thượng cách quân tâm hạ trạch dân,
何須逐隊向公門 hà tu trục đội hướng công môn,
(式召以板牒請留會識得降破及) (Võ công dĩ đầu diệp thỉnh lưu hội thí đắc giáng cố cập) 抱膝長唫道自尊 bão tất trường ngâm đạo tự tôn,
窮通得丧何足論 cùng thông đắc táng hà túc luận,
吾人千祀締夙期 ngô nhân thiên tự đế túc kỳ,
意氣相傾毋別語 ý khí tương khuynh vô biệt ngữ,
近則風晨月夕間 cận tắc phong thần nguyệt tịch gian,
遠則寒雲春樹思 viễn tắc hàn vân xuân thụ tứ,
凡事术吾方寸間 phàm sự cầu ngô phương thốn gian,
隨在居行各自安 tùy tại cư hành các tự an,
茫此無盡即彊健 tòng thử vô vi tức cường kiện,
歲寒松栢静相看 tuế hàn tùng bách tĩnh tương khan….
陳廷粛 Phiên bản Linh Đàn (Sài Gòn)
Trần Đình Túc
* Bài này thuộc thể “Nhạc phủ” (tương tự như bài “Tương tiến tửu” của Lý Bạch)
Dịch nghĩa: Trần Đại Vinh (Huế)
TIỄN HÀN LÂM ĐIỂN BẠ VÕ DUY QUANG ĐI LÀM GIÁO THỤ TÂN AN
Cõi đời ba vạn sáu ngàn ngày,
Đường đời chẳng lẽ không nghiên cứu tìm tòi
Tháng ngày tuổi trẻ sẽ trôi qua nhanh
Cùng thông được mất không có kết thúc,
Bạn tôi mười năm mới được một chức quan,
Đem theo sách và gươm đến Tân An
Nơi đây cũng gần gũi với làng quê
Huống chi lại giữ chức quan trong sạch và nhàn hạ
Lúc nhàn lại ưa làm kế hoạch mười năm
Không giống như trồng hoa hiên và hoa mận
Trồng hoa hiên có thể quên lo lắng
Trồng hoa mận có thể nương nhờ che chở
Lúc nhàn hạ thường muốn làm mưu kế trăm năm
Thánh nhân để lại ơn đức trong việc giáo hóa người
Giáo hóa người là đạo nghĩa gốc rễ
Cốt cho vua và dân được như Nghiêu Thuấn
Mời anh hãy ngắm dòng nước ở núi Nam
Nhánh long bên phải kéo dài ngàn dặm, đến đây thì dừng
Núi và sông đã un đúc tạo nên khí tốt
Khiến cho người bàn luận non và nước cao sâu
Nâng ở phía sau trỗi cao một tòa núi
Soi sáng phía trước thật đáng ngắm trông
Thơ nhiều bài phô vẻ lạ và trình nét đẹp
Sao đã giăng ra nơi các hòn đảo, ngăn chận làn sóng
Các bề tôi có công, tướng võ tướng văn đã ra đời tại đây
Sáng tỏ công lao ở nơi này
Phong cách của người lục tỉnh chuộng hào sảng
Kẻ sĩ của lục tỉnh chuộng khí tiết khẳng khái
Nhiều người đã thấm nhuần được phong khí này
Lại còn có học lực tốt đẹp
Đã nhai và nuốt kinh điển thấu rõ tinh hoa
Trong mâm rau mục túc đã có mùi vị thực sự
Quýt ở Giang Nam nhưng trở thành bòng ở Giang Bắc
Tính người thay đổi cũng như vậy
Đã từng có nên lý học thấm nhuần lòng người
Ý của văn như làn sóng, không liên quan gì đến pháp luật
Gắng gỏi giáo hóa không làm cẩu thả
Cốt cho báo đáp được ơn lớn
Gắng gỏi suốt đời dạy người không mỏi
Cốt cho có thể làm bậc thầy của người
Mời anh hãy ngắm nhìn vị thầy
Tài đức ở chốn miếu đường đều giúp cho anh thành tựu
Dân đen được uống giọt mưa ngọt
Đấng cửu trùng sớm hôm cũng mong được yên trị
Thế mà trên thì chưa giúp cho vua, dưới thì chưa thực dụng
Cớ sao lại ôm sách hỏi ở cửa vua
Lại chưa thể trên thì thay đổi lòng vua, dưới ban ơn cho dân
Làm sao lại cứ xếp hàng tới cửa công
(ngài họ Võ dâng thư xin lưu lại dự hội thí vì thế bị giáng, nên nói vậy)
Đành ôm gối ngâm dài đạo tự tôn của mình
Việc cùng thông được mất sao lại đủ để bàn luận
Chúng ta mười năm đã được hẹn sẵn
Ý khí đã tỏ rõ với nhau không nói gì hơn
Gần thì gió sớm hay giữa đêm trăng
Xa thì nghĩ đến đám mây lạnh và khóm cây xuân
Phàm mọi việc mong ta trong gang tấc
Tùy theo việc đi hay ở mỗi người tự yên với mình
Từ đó không gì không được khỏe mạnh
Như vào năm lạnh lẽo hãy thử ngắm trông cây tùng cây bách.
Diễn thơ: Hạ Thái Trần Quốc Phiệt (Cali, USA)
TIỄN HÀN LÂM ĐIỂN BẠ VÕ DUY
QUANG ĐI LÀM GIÁO THỤ TÂN AN
(phóng tác)
Cõi đời ba vạn sáu ngàn ngày
Phá lệ tầm nguyên có lẽ hay
Thấm thoắt thời gian qua tuổi trẻ
Cùng thông được mất, bụi tro bay
Có bạn mười năm một chức quan
Mang theo kiếm sách đến Tân An
Nơi đây gần gũi làng quê đẹp
Giữ chức quan lành, thượng sách nhàn
Có nhàn ưa hoạch định mười năm
Không giống trồng hiên mận khó khăn
Hiên mận không chừng quên bón xới
Nương nhờ che chở khí trời chăng.
Lúc nhàn thường muốn kế trăm năm
Ơn đức thánh nhân giáo hóa rằng:
Cố gắng làm người trong đạo nghĩa,
Được như Nghiêu Thuấn quý sao bằng
Hãy ngắm xem dòng nước núi Nam
Nhánh rồng bên phải rẻ nhành sang
Núi sông chân khí dày un đúc
Bàn luận giang san chuyện bạt ngàn
Nâng ở phía sau núi một tòa
Sáng soi đằng trước dáng nhìn xa
Nhiều bài thơ diễn ca hoàn hảo
Sao chiếu sóng tràn hải đảo xa
Trung thần văn võ gốc nơi này
Sáng tỏ công lao tại chốn đây
Phong cách hào hoa người Lục Tỉnh
Tinh thần khẳng khái kết tinh dày
Tính nết dân gian đã thấm nhuần
Thêm vào lực học đủ mười phân
Tinh hoa kinh điển càng thông suốt
Cốt cách thiện toàn tất đắc nhân
Bòng Giang Bắc gốc tận Giang Nam
Thay đổi tình người tất phải cam
Lý học thấm nhuần thừa sức rõ
Văn như sóng - luật chẳng liên quan
Giao hóa nhuần tâm, việc kỹ càng
Cốt là báo đáp được ơn ban
Suốt đời dạy dỗ người không mỏi
Chủ yếu nơi thầy bậc đảm đang
Mời bạn nhìn kia một vị thầy
Miếu đường tài đức tạo người hay
Dân đen được uống dòng mưa ngọt
Đấng cửu trùng mong, quý hóa thay!
Vua chưa được giúp, dưới chưa dùng
Cửa khuyết sắp hàng ôm sách dâng
Ôm gối tự tôn mình trọng đại
Cùng thông mất được luận sao cùng
Hẹn sẵn mười năm với chúng ta
Rõ nhau ý khí nói ra là:
Gần thì gió sớm, đêm trăng sáng
Xa nghĩ mây xanh lạnh bóng tà
Chờ ta mọi việc trong gang tấc
Đi ở tùy theo ý mỗi người
Thanh thản tại tâm, thân khỏe mạnh
Như năm lạnh lẽo ngắm tùng tươi.
Hạ Thái Trần Quốc Phiệt
Feb-2016
Trích trong bộ Tiên Sơn Thi Tập
của Hiệp Biện Đại Học Sĩ Trần Đình Túc
đã phát hành: Cali, USA và nhiều nơi.